![]() ![]() ![]() osʹ occurs three times in verses 1 and 2. ![]() ![]() First, the preceding clause and the following clause both clearly state that “the Word” was “ with God.” Also, the Greek word the However, there are good reasons for saying that John did not mean that “the Word” was the same as Almighty God. The Word’s preeminent position as the firstborn Son of God through whom God created all other things is a basis for describing him as “a god a godlike one divine a divine being.” Many translators favor the rendering “the Word was God,” equating him with God Almighty. ” This statement by John describes a quality or characteristic of “the Word” (Greek, ho loʹgos see study note on the Word in this verse), that is, Jesus Christ. The Word was a god: Or “the Word was divine. In addition to an Appendix article of the New World Translation of the Holy Scriptures-With References edition, the Study Edition of the New World Translation also supports John 1:1 saying: In John 1:1c, should the Greek word θεὸς be translated into English as “a god” or “God”?.For information on how the Greek grammar supports the New World Translation, there are some related answers over on Biblical Hermeneutics to the question: ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |